7torony Irodalmi Magazin
  • Napi Vers
  • Írások
  • Napló
  • Hírek
    • Szerző kereső
  • Súgó
  • Könyvesbolt
  • Belépés
  • Regisztráció
    • Szerző Regisztráció
  • Vers
  • Elbeszélés
  • Élménybeszámoló
  • Esszé
  • Fordítás
  • Humor
  • Karcolat
  • Kisregény
  • Mese
  • Monológ
  • Novella
  • Paródia
  • Sci-fi

Fordítás

Fordítás

Walther von der Vogelweide: A hárs alatt

2021.07.13. Popovics Péter 2
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

 

A hársfa árnyak
mély ölében,
ahol mindkettőnk ágya volt,
gyöngéden –… [« Tovább »] “Walther von der Vogelweide: A hárs alatt”

Az árok mélye fölragyog
Fordítás

Az árok mélye fölragyog

2020.04.25. dr Bige Szabolcs- 16
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Radu Părpăuță írása (megjelent: Atelier LiterNet > Proză scurtă > Praful de pe… [« Tovább »] “Az árok mélye fölragyog”

Fordítás

Jézus Krisztus pokoljárása

2020.03.08. Csillag Endre 3
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Költői gondolatok

Jézus Krisztus pokoljárásáról

Felkérésre készítette:

Poetische
… [« Tovább »] “Jézus Krisztus pokoljárása”
Fordítás

Tündérkirály

2020.03.01. Csillag Endre 9
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
ERLKÖNIG

von Johann Wolfgang von Goethe

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist

… [« Tovább »] “Tündérkirály”
Fordítás

LORE-LEY

2020.02.28. Csillag Endre LORE-LEY bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
LORE-LEY

(Heinrich Heine)

 

 

LORE-LEY
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
… [« Tovább »] “LORE-LEY”
Fordítás

Kisasszony a tengernél

2020.02.22. Csillag Endre 2
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

(Hienrich Heine)

Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél
Das Fräulein stand
… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél”
Fordítás

Német népdalból, katonai induló

2020.02.21. Csillag Endre 1
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
ERIKA

Auf der Heide blüht

ein kleines Blümelein,

und das heißt: Erika.

Eins von hunderttausend

… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló”
Fordítás

August Wilhelm Schlegel : Ave Maria

2019.12.13. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

August Wilhelm Schlegel

/1767-1845/

Ave Maria

Koosán Ildikó fordítása

 

A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria”

Fordítás

Emil Isac: Nagybánya

2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Emil Isac

Nagybánya

 

                 Koosán Ildikó fordítása

 

Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya”

Fordítás

Joachim Ringelnatz: Ajándékozás

2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Joachim Ringelnatz

 

Ajándékozás


Koosán Ildikó fordítása

Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás”

Fordítás

Robert Desnos: Holnap

2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Robert Desnos

 /1900-1945. Paris/.

Holnap

             Koosán Ildikó fordítása

 

Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap”

Fordítás

August von Platen: A vízben

2019.07.24. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

August von Platen

/ 1796- 1835 /

 

A vízben

                                  Koosán Ildikó fordítása

 

Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben”

Fordítás

Ion Minulescu: Könnyek

2019.07.03. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Kép: Palma de Mallorca saját fotó

 

Ion Minulescu

Könnyek 

Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek”

Fordítás

Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?

2019.06.09. Gősi Vali 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

(YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?)

Ugyanúgy indul az élete a városnak,
az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?”

Fordítás

Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre

2019.04.08. Gősi Vali 11
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Évának

Mutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.
Ahogyan
… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre”

Fordítás

Ion Minulescu: A kulcs románca

2019.03.21. Koosán Ildikó 14
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Ion Minulescu

A kulcs románca

              Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca”

Fordítás

Mitat Çibuk Amikor elhagysz

2019.02.22. Gősi Vali 7
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Mitat Çibuk

Amikor elhagysz

 

Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz”

Fordítás

Omar Khayyam : Le rubayat

2019.02.02. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Omar Khayyam

 

Le rubayat

/részlet/

 

                       … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat”

Fordítás

Goll Yvan: Hózene

2019.01.15. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

 

Goll Yvan

 

Hózene

 

                  … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene”

Fordítás

Mese egy lusta emberről

2019.01.03. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Ion Creangă

Mese egy lusta emberről

                                  … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről”

Fordítás

W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)

2018.12.23. Rácsai Róbert 2
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed:
Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,
… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)”
Fordítás

Emilia Plugaru : A hős levélke

2018.11.30. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Emilia Plugaru

A hős levélke

           … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke”

Fordítás

W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)

2018.11.24. Rácsai Róbert 26
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
A vén pap, Peter Gilligan
Fáradt volt s kedvetlen,
Mert nyája fele már meghalt,
Vagy fekszik
… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)”
Fordítás

W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)

2018.11.16. Rácsai Róbert 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Így beszélt Pearse Conollynak:
„A beszéd könnyű ám,”
„Rút szótól száradt le minden
Levél
… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)”
Fordítás

W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)

2018.11.06. Rácsai Róbert 3
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Álmodott, dalolt s egy dudás
Nótát fújt a dudán,
Duda nem szólt még ily búsan
És nem is volt
… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)”
Fordítás

Paul Celan: Tenebrae

2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Közel vagyunk, Uram,

elérhetően közel.

 

Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae”

Fordítás

W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)

2018.11.03. Rácsai Róbert 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek,
Vízbe s vadonba vezetlek,
De fogd a tündér kezét,
Mert
… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)”
Fordítás

Arthur Rimbaud: Érzés

2018.11.02. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

 

Arthur Rimbaud

Érzés

           … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés”

Fordítás

Robert Burns: A szívem Felföldé

2018.10.15. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

            Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé”

Fordítás

Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel

2018.10.10. Koosán Ildikó 12
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Ion Minulescu

Szobámban az Ősszel

 

                             

… [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel”
Fordítás

Bohém élet (La boheme)

2018.10.02. Kováts Péter 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Charles Aznavour emlékére hoztuk újra –

Ismét egy francia sanzon. Aznavour az

… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)”
Fordítás

Nagyanyácska kotlósa

2018.09.26. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Emilia Plugaru

Nagyanyácska kotlósa. 

           

… [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa”
Fordítás

Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről

2018.08.31. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Nyersfordítás

Joseph Mary Plunkett

 

Fehér hullámok a vízről

… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről”
Fordítás

William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)

2018.08.16. Rácsai Róbert 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Nem más, csak ócskaság a vénember,
Viharvert kabát a boton, hacsak
Nem tapsol a lélek
… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)”
Fordítás

Remy de Gourmont: Este egy múzeumban

2018.08.15. Koosán Ildikó 20
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Remy de Gourmont

 

Este egy múzeumban

 

                                  

… [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban”
Fordítás

Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)

2018.08.12. Rácsai Róbert 5
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Mondják, a világ jégbe fagy,
Mondják, elég.

 

 

 

Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)”

Fordítás

William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)

2018.08.11. Rácsai Róbert 7
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Uram szegény halász volt
A tengerpartok mentén,
És egész álló napon át
Heringet sóztam
… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)”
Fordítás

William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)

2018.08.10. Rácsai Róbert 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Kimentem a mogyorósba
– Fejem lángolt a vad tűzben –
Vesszőt vágtam s lehántottam,
… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)”
Fordítás

Bosszúsan

2018.06.14. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
kép az internetről

 

Wilhelm Busch

Bosszúsan

 

           

… [« Tovább »] “Bosszúsan”
Fordítás

Morgenstern: Gólyahírfénysárga

2018.05.02. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Christian Morgenstern

 

 

Gólyahírfénysárga

… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga”
Fordítás

Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal

2018.04.10. Koosán Ildikó 0
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

 Mircea Dinescu

 

 

Ivászat Marx-szal

 

                      

… [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal”
Fordítás

Lucian Blaga: Mi és a föld

2018.04.07. Koosán Ildikó 0
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Lucian Blaga

Mi és a föld

                      

… [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld”
Fordítás

Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem

2018.04.06. Gősi Vali 18
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Egy távolban bújó, apró faluban,
fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem”

Fordítás

Mihai Eminescu: De ha…

2018.04.01. Koosán Ildikó 12
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
saját fotó

 

                   

… [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…”
Fordítás

Joachim Ringelnatz: A postabélyeg

2018.02.20. Koosán Ildikó 11
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Joachim Ringelnatz

A postabélyeg

           

… [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg”
Fordítás

Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is

2018.02.08. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Pierre de Marbeuf /1596- 1645/
    A tenger, s a szerelem is
   

… [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is”
Fordítás

Klabund ×: Fehéregerek

2018.02.04. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 Klabund
Fehéregerek
 
           

… [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek”
Fordítás

Panait Istrati: Imádat

2018.01.31. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

  Panait Istrati

Imádat.

 

                      … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat”

Fordítás

Cincinat Pavelescu: Az ember dala

2018.01.26. P. Tóth Irén 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén

 

 

 

Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala”

Fordítás

Achim von Arnim: Az erdőben

2018.01.23. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Achim von Arnim
  
Erdőben
 
 
Az erdőn, az erdőn enyém

… [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben”
Fordítás

Magyarázom a depresszióm anyámnak

2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –
… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak”
Fordítás

George Bacovia: Hideg (Frig)

2018.01.12. P. Tóth Irén 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fodította: P. Tóth Irén

Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)”

Fordítás

Antonio Vivaldi: Tél

2017.12.30. Koosán Ildikó 12
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 
Antonio Vivaldi
 
Tél
 
 
Átfázva dideregni

… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél”
Fordítás

George Bacovia: December

2017.12.12. P. Tóth Irén 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén

 

 

 

 

Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December”

Fordítás

Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék

2017.12.02. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Emília Plugaru

 Karácsonyi ajándék

 

                       … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék”

Fordítás

Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú

2017.11.30. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Heinz Erhardt / 1909- 1979/

Miért lett a citrom savanyú
           

… [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú”
Fordítás

Grimm testvérek: Csillageső

2017.11.28. Koosán Ildikó 12
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Kép az internetről

Grimm testvérek
Csillageső
 
       

… [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső”
Fordítás

Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak

2017.11.25. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Erzsébetnapra

Annette von Droste-Hülshoff
(* 12.01.1797, † 24.05.1848)

… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak”
Fordítás

ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy

2017.11.24. Gősi Vali 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

ATTİLA İLHAN
KİMİ SEVSEM SENSİN

Akit szerethetnék te vagy

Te vagy akit szerethetnék/a
… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy”

Fordítás

Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)

2017.11.09. P. Tóth Irén 14
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén

 

 

 

 

A harcnak vége. Egy katona

… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)”
Fordítás

Alfred de Musset: Pepinek

2017.11.03. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
kép az internetről

 

Alred de Musset

Pepinek

                … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek”

Fordítás

Jan Wagner : Birspástétom

2017.10.29. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag,
… [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom”
Fordítás

Küçük İskender: Alpnak

2017.10.16. Gősi Vali 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali
Illusztráció: dr. Kenyeresné
… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak”
Fordítás

G. Apollinaire: Kikericsek

2017.09.26. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Kikericsek
Gauillaume Apollinaire
 
                      

… [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek”
Fordítás

Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba

2017.09.03. Gősi Vali 14
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné
… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba”
Fordítás

Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)

2017.08.23. P. Tóth Irén 12
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

-részlet-

 

 

 

 

 

 I

Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)”

Fordítás

Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)

2017.08.21. Gősi Vali 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán
… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)”
Fordítás

Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)

2017.08.16. Gősi Vali 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli
… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)”
Fordítás

Theodor Storm: Kertjében sétálgat

2017.08.08. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

                     

… [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat”
Fordítás

Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)

2017.08.02. P. Tóth Irén 0
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén

 

 

 

A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)”

Fordítás

Hermann Hesse : Ködben

2017.07.30. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

                       

… [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben”
Fordítás

Ion Creanga: Mese egy lusta emberről

2017.07.30. Koosán Ildikó 2
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Ion Creangă
Mese egy lusta emberről
                                  

… [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről”
Fordítás

Emilia Plugaru: Színek

2017.07.28. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Emilia Plugaru
Színek
                       

… [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek”
Fordítás

Ion Minulescu: Szeretjük egymást

2017.07.16. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Saját fotó art

                   

… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást”
Fordítás

Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó

2017.07.06. P. Tóth Irén 3
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén
Ha               
… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó”
Fordítás

William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel

2017.06.27. Koosán Ildikó 20
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Kép az internetről

                   

… [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel”
Fordítás

Fuzuli: áldozat

2017.06.06. Gősi Vali 11
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján

Fuzuli *

áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat”

Fordítás

Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)

2017.05.20. Gősi Vali 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján

Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)”

Fordítás

Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva

2017.05.16. Tálos Katalin 5
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Elhagyatva

Varjúraj vijjog
és zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva”

Fordítás

Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)

2017.05.15. Gősi Vali 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján

 

Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)”

Fordítás

Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet

2017.05.05. Schmidt Tibor 11
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Óda globaloma…

…

Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet”

Fordítás

Mitat Çıbuk: Tudod-e?

2017.04.30. Gősi Vali 21
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás


Emléked megfakult szememben

Özönvíz sodort tőlem messzire… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Tudod-e?”

Fordítás

Grimm testvérek meséiből: A nagyapó és az unoka

2017.04.28. Koosán Ildikó 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Grimm testvérek meséiből

A nagyapó és az unoka

    … [« Tovább »] “Grimm testvérek meséiből: A nagyapó és az unoka”

Fordítás

Mitat Çıbuk: Széthullt gyöngyök

2017.04.27. Gősi Vali 8
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Mitat Çıbuk: Széthullt gyöngyök (Yalpalayan inciler)
Ford.: Gősi Vali, Bartha Júlia
… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Széthullt gyöngyök”
Fordítás

Christian Morgenstern : Egy tengerimanó feleség levele

2017.04.20. Koosán Ildikó 18
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Christian Morgenstern
Egy tengerimanófeleség levele

Koosán

… [« Tovább »] “Christian Morgenstern : Egy tengerimanó feleség levele”
Fordítás

ELENA LILIANA POPESCU: ZARÁNDOK (PELERIN)

2017.04.11. P. Tóth Irén 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén

Zarándok

 

           … [« Tovább »] “ELENA LILIANA POPESCU: ZARÁNDOK (PELERIN)”

Fordítás

Ion Creanga: Öt kenyér

2017.04.09. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Ion Creangă: Cinci pâini

Öt kenyér

                       … [« Tovább »] “Ion Creanga: Öt kenyér”

Fordítás

Mircea Dinescu:Bánatos dal.

2017.04.02. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Micea Dinescu
Bánatos dal.
           

… [« Tovább »] “Mircea Dinescu:Bánatos dal.”
Fordítás

Ion Minulescu: Előszó helyett

2017.01.15. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

                      

… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Előszó helyett”
Fordítás

Günter Grass: A tojásban

2017.01.10. Koosán Ildikó 14
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Günter Grass ( 1927-2015)
Nobeldíjas
 
A tojásban
    

… [« Tovább »] “Günter Grass: A tojásban”
Fordítás

Jaques Prévert : Téli gyermekdal

2017.01.09. Koosán Ildikó 6
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 Jaques Prévert 

 Téli gyermekdal


 Koosán… [« Tovább »] “Jaques Prévert : Téli gyermekdal”

Fordítás

Zaharia Stancu: Ne bánd

2016.11.29. P. Tóth Irén 9
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
Fordította: P. Tóth Irén

 

 

Ne bánd, hogy elveszett, mi elveszett,

… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Ne bánd”
Fordítás

Paul Éluard :Szabadság

2016.10.30. Koosán Ildikó 2
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Paul Éluard/ 1895-1952/
 
Szabadság.
           

… [« Tovább »] “Paul Éluard :Szabadság”
Fordítás

A vándor éji dala

2016.10.26. Szilágyi Erzsébet 12
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

 

Minden hegycsúcs
nyugalomban,
fák lombján szellő
se
… [« Tovább »] “A vándor éji dala”
Fordítás

Poschmann Marion: Tengervers

2016.10.16. Koosán Ildikó 4
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
A kép: Szicilia /saját fotó/

 Poschmann Marion
(1969-    

… [« Tovább »] “Poschmann Marion: Tengervers”
Fordítás

Hermann Hesse : Fa az őszben

2016.10.03. Koosán Ildikó 16
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Hermann Hesse
 
 
Fa az őszben
 
                      

… [« Tovább »] “Hermann Hesse : Fa az őszben”
Fordítás

J.W.Goethe: Időm mi röviditi meg?

2016.10.03. Koosán Ildikó 10
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás
A kép: Koppenhága Olsen világórája/saját fotó/

 

Johann Wolfgang von Goethe  … [« Tovább »] “J.W.Goethe: Időm mi röviditi meg?”

Fordítás

Remy de Guormont: A hajad

2016.09.23. Koosán Ildikó 2
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

       Remy de Gourmont
 

Hajad
 
Simone, a hajad misztikus

… [« Tovább »] “Remy de Guormont: A hajad”
Fordítás

Georg Trakl: Zene Mirabellben/ 1887-1914/

2016.09.21. Koosán Ildikó 0
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

      Zene Mirabellben
 
 
     Koosán

… [« Tovább »] “Georg Trakl: Zene Mirabellben/ 1887-1914/”
Fordítás

Ion Miloș: Így hal meg az idő

2016.09.14. P. Tóth Irén 11
Print Friendly, PDF & EmailNyomtatás

Így hal meg az idő

Fordította: P. Tóth Irén

 

Szereted… [« Tovább »] “Ion Miloș: Így hal meg az idő”

Bejegyzés navigáció

1 2 … 8 »

Online tagok

Összesen 4 látogató
Elérhető tagok:

Friss információk

  • M. Laurens: AZ ÉJJELI BAGOLY SIRÁMA
  • Lelekszarnyam: A virágok lelke
  • Serfőző Attila: Úgy tartalak
Archiv CSALáD Email, eseti Esszé Fordítás Gyereksarok Haiku Halál Humor Hír Karcolat Kritika Levél LéLEK Média Novella Nyár Sorozat Szerelem Tavasz Természet Toronyest Tél Vallás Ősz
  • Bojtor Iván: Rémtörténetnek indult, csak önállósította magát és „tanmese” lett. Köszönöm a szerkesztést!
  • Bereczki Gizella - Libra: Nagyon jó "tanmese" is lehetne: mi a fontos az életben, mi éri meg a fáradozást, az áldozatot.
  • Bereczki Gizella - Libra: Bár nem egy szívderítő történet, de a csattanó, az utolsó mondattal, nagyon jó.
  • Bereczki Gizella - Libra: Nagyon tetszett a történet. Lehet azért is, mert egyetértek a tánc varázsával, tökéletes kikapcsolása a mindennapok ingereinek. A kérdés nyilván…
  • Bereczki Gizella - Libra: Enikő! Ez gyönyörű "szemléltetése" a legfájdalmasabb érzelemnek.
  • Csillag Endre: Kedves Jana! Bocsánat a kései válaszért, de a Gizusnak adott summás választ annyival tudom kiegészíteni, hogy a történet bizony, elsikkadt.…
  • Ruder Jana: Nagyon szerettem olvasni ezt a mesét. Vajon mi lett a pályázatod sorsa?
  • Csillag Endre: Kedves Gizus! Köszönöm szépen a véleményedet. Sajnos ez a történet nem érte el reményteli célját. Puszillak.
  • Bojtor Iván: Az internet világunk leképezése. Jó és rossz, betartható, vagy éppen nevetséges, és betarthatatlan szabályokkal. Vagyis, maga a Káosz! :)
  • Bereczki Gizella - Libra: Kedves Endre! Nagyon jó mese kerekedett a molnárkalács történetéből. Nagy mesélő vagy, most már a szó legszorosabb értelmében is. Várom…
  • Bereczki Gizella - Libra: Játszani is engedd...érdekes "játék" az évszázadok "cseréje" és a hogyan történne a mi századunkban. De nyilván van . sajnos -…
  • Csillag Endre: A többszöri "toronyomlás" egyikénél írásaim közt komoly veszteség keletkezett, mind a Napló, mind a főoldali művek tekintetében. Ez a mese…
  • Csillag Endre: Szívesen meghallgatnálak, kedves óvónéni! Köszönöm szépen.
  • Ruder Jana: Valóban, semmi sem tökéletes. A papírpusztítókért fáj a szívem... :)
  • Ruder Jana: A vers és a kép szépen harmonizál. Ünnepre hangoló...

Friss írásaink

  • M. Laurens: AZ ÉJJELI BAGOLY SIRÁMA
    2025.12.02. AZ ÉJJELI BAGOLY SIRÁMA bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • Lelekszarnyam: A virágok lelke
    2025.12.02. A virágok lelke bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • Serfőző Attila: Úgy tartalak
    2025.12.02. Úgy tartalak bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • M. Laurens: EGY VÉNEMBER SIRÁMA [végső figyelmeztetés]
    2025.12.02. EGY VÉNEMBER SIRÁMA [végső figyelmeztetés] bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • Lovas Zsuzsanna Lux: Körülölelő négysorosokban
    2025.12.02. Körülölelő négysorosokban bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • Révész Márton: A rab
    2025.12.02. 1
  • Révész Márton: A lány a villamoson
    2025.12.02. A lány a villamoson bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • Bojtor Iván: TARIK KÚTJA
    2025.12.02. 2
  • Bojtor Iván: A KARD
    2025.11.07. A KARD bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva
  • Halász Enikő: Tollpihék
    2025.10.10. 1

Hangos versek

  • George Tumpeck: Mocsok
    2008.03.01. 23
  • Lilly: A Nyugatinál
    2006.10.13. 5
  • Pápay Aranka: Pilinszky János
    2012.02.05. 0
  • Péter Erika: Egy molypille emlékére
    2009.05.18. 34
  • Serfőző Attila: A csend
    2009.04.12. 9
  • Koosán Ildikó: Viharos Szent Iván éj
    2009.06.24. 16

Írások naptára

2025. december
h K s c p s v
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
« nov    
Cím kereső
MTI hírfelhasználó
Címkék
Abszurd Adoma Aforizma Anekdota Apológia Dalszöveg Disputa Egyéb Elbeszélés Előszó Emlékirat Esszé Fabula Fordítás Gnóma Gyerekvers Hit Humor Humoreszk Hírek Karcolat Kisregény Kritika Levél Mese Monológ Média Novella Pamflet Paródia Poligráf Portré Példázat Riport Röntgen Sci-fi Tanulmány Toronyest vegyes Vers Zengő Életrajz Élménybeszámoló Írások
Facebook
Impresszum

-Főszerkesztő: Serfőző Attila

Szerkesztők:

-Vers: Bereczki Gizella – Libra,  Serfőző Attila

-Próza: Pulai Éva, Bereczki Gizella – Libra,

-Hírek: H.Pulai Éva

-Médiatár, könyvek: Adminguru

A szerkesztőség elérhetősége:

Kapcsolat

Adatvédelem:

Adatvédelmi irányelvek

 

Tartalom másolása nem engedélyezett!

Add 7torony Irodalmi Magazin to your Homescreen!

Add
A weboldalunkon a lehető legjobb élmény nyújtásához Cookie-kat használunk. Ha neked is megfelel az adatvédelmi nyilatkozat, akkor itt kellene elfogadni.ElfogadomAdatvédelmi nyilatkozat