W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)

Így beszélt Pearse Conollynak:
„A beszéd könnyű ám,”
„Rút szótól száradt le minden
Levél a rózsafán;
Vagy a keserű szél volt az,
A tengerről talán.”

Így beszélt Pearse Conollynak:
„A beszéd könnyű ám,”
„Rút szótól száradt le minden
Levél a rózsafán;
Vagy a keserű szél volt az,
A tengerről talán.”


„Nem kell más, csak a locsolás,”
James így felelt menten,
„Hogy viruljon újra a zöld
És szépen rügyezzen,
Virágot hozzon a bimbó,
S a kert dísze legyen.”


„De honnan szerezzünk vizet,”
– Szólt Pearse Conollynak –
„Mikor kiszáradt minden kút?
Világos, mint a nap:
Hogy öntözzük a rózsafánk,
Csak a vérünk maradt.”

Link az eredetihez: https://www.poetryfoundation.org/poems/57315/the-rose-tree

 

38látogató,1mai

Szerző Rácsai Róbert 172 írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.

6 Komment

  1. Kedves Irénke és Tibor! Köszönöm nektek. Yeats-et kell dicsérni, nem engem, én csak megpróbáltam visszaadni, amit ő akart írni.
    Irénke: nem, ez befejezett. P.H. Pearse és James Connolly egyaránt szabadságharcosok voltak, Pearse író is volt. Ez az ő disputájuk, ami valóra is vált: mindkettejüket kivégezték az angolok 1916-ban. Vérük öntözte az ír rózsát…

Hagyj üzenetet