Lucian Blaga: Mi és a föld

Lucian Blaga

Mi és a föld

                       Koosán Ildikó fordítása

 

Olyan rengeteg csillag hull ezen az éjen.

A földet tán az éj Démona tartja kezében

és mint a taplót csiholja

dühösen, hátha belobban.

Ezen az éjen, amikor

oly rengeteg a csillag, fiatal tested

elvarázsol, lángol a karomban

akár egy máglya lángja.

Őrület,

ahogy karjaim, mint a lángnyelvek nyújtóznak feléd

meztelen vállaid hűsét hogy megolvasszam,

beszívjam kiéhezetten, oldódjon bennem

az erőd, véred, büszkeséged, a tavaszod egészen.

Hajnalban, mikor a naptól tüzet fog az éj,

hamvai messze tűnnek, széthordozza

a szél- a pusztulás felé,

e hajnalon azt akarom, legyünk mi is

hamuvá,

mi és- a föld.

                                   2018. április 7.

 

Noi şi pământul

 

Atâtea stele cad în noaptea asta.

Demonul nopţii ţine parcă-n mâni pământul

şi suflă peste-o iască

năprasnic să-l aprindă.

În noaptea asta-n care cad

atâtea stele, tânărul său trup

de vrăjitoare-mi arde-n braţe

ca-n flăcările unui rug.

Nebun,

ca nişte limbi de foc eu braţele-mi întind,

ca să-ţi topesc zăpada umerilor goi,

şi ca să-ţi sorb, flămând să-ţi mistui

puterea, sângele, mândria, primăvara, totul.

În zori când ziua va aprinde noaptea,

Când scrumul nopţii o să piara dus

de-un vânt spre-apus,

în zori de zi aş vrea să fim şi noi

cenuşa,

noi şi – pământul.

35látogató,1mai

Szerző Koosán Ildikó 938 írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.

Legyél az első, aki hozzászól

Hagyj üzenetet