Koosán Ildikó : Mircea Dinescu:Bánatos dal.

Micea Dinescu
Bánatos dal.
            Koosán Ildikó fordítása

Még tudod –e ki voltál régen
„hosszúlábú ős istenképem”
 
jöttél az árral, vagy áradtál te is
csorogtál belém mennyboltomig
 
ostorrá lett nyelvemmel kutatva   
combodon vadásztunk kis nyulakra
 
átvadásztunk lábikránk kékesén
jó illatod volt, fürge voltam én.
 
De jaj, jaj, jaj, szememen felhő
engem űz három tisztelendő
 
húsomból bűzösség árad mától
attól a kis fűz deszkácskától
 
mint a lóból, ha csikómód nemzene
kötőfékem tart vissza, gyere
 
üres a bögre, kihűlt tál a múlt,   
s a szerelem – az alma-  elgurult.
 
2017. április 2.

 

 

Cântec de inimă albastră

 

Mai ştii cum te strigam pe-atunci
“icoană cu picioare lungi”

 

veneai pe râu sau râu erai
curgeai în mine până-n rai

 

cu limba preschimbată-n bici
vînam pe coapse iepuri mici

 

vânam prin pulpe fîn mieriu
erai mireasmă eram viu.

 

Dar of of of desiş de ochi
acum de mine trag trei popi

 

carnea-mi miroase de pe-acum
a scândurică de salcâm

 

pe când mânzeşte muşti din cai

mie ţărâna-mi spune hai,

 

mie ulcica-mi spune blid,
iubire – măr rostogolit.

 

Legutóbb szerkesztette - Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 953 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.