Arthur Rimbaud: Érzés

 

 

Arthur Rimbaud

Érzés

                          Koosán Ildikó fordítása

 

 

 

 

Kék nyári esteken, az ösvényen, ha megyek,

Kalászok cirógatnak, fürkészek apró füvet:

Ábrándozom, talpamon érzem frissességüket.

Hagyom, a szél fürössze fedetlen fejemet.

 

Nem szólok akkor, nem jut eszembe semmi tán:

De végtelen a szerelem, mi lelkemben fogan,

Messzire mennék, jó messze, mint egy vándorcigány

A Természettel – ahogy egy nővel- boldogan.

 

1870 márciusa

 

Sensation

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

 

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,

Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

 

Mars 1870

 

2018. november 2.

 

Ha egy József Attila mű 6 pont, akkor mennyi ez?

Kattints 1-5-ig az értékeléshez!

Ha jónak találtad ezt az írást...

Oszd meg ezt közösségi oldalakon is!

Sajnáljuk, hogy az írás nem tetszett!

A következő talán jobb lesz!

About Koosán Ildikó 946 Articles
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.