William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)

Kimentem a mogyorósba
– Fejem lángolt a vad tűzben –
Vesszőt vágtam s lehántottam,
Horgomra egy bogyót tűztem.

 

 

 

Kimentem a mogyorósba
– Fejem lángolt a vad tűzben – 
Vesszőt vágtam s lehántottam, 
Horgomra egy bogyót tűztem. 
Fehér lepkék keltek szárnyra, 
Sok lepke csillag ragyogott, 
Bogyóm, mit patakba dobtam, 
Egy ezüst pisztrángot fogott.

 

Amikor a földre tettem,
És mentem tüzet szítani,
Valami megzörrent ott lenn,
S a nevem mondta valaki:
A hal egy fényes lányka lett,
Hajában egy almavirág,
A nevem mondta s elszaladt,
Eltűnt a tiszta légen át.

 

Bár öreg vagyok, s jártam én
Kietlen földön, s dombokon,
De megtudom, hogy merre ment,
Kézen fogom s megcsókolom.
Sétálok a tarka füvön,
S míg áll a világ és terem:
Holdnak ezüst, Napnak arany
Almáit én mind leszedem.

 

 

 

 

 

 

30látogató,1mai

Szerző Rácsai Róbert 172 írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.

6 Komment

Hagyj üzenetet