Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel

Ion Minulescu

Szobámban az Ősszel

 

                              Koosán Ildikó fordítása

 


Ősz zörgött ma éjjel az ablaküvegen,

Esőujjakkal kopogott be hozzám…

S úgy, ahogy az elmúlt éveken,

Könyörgött, fogadja be őt a kis szobám,

Mert hozott egy dobozzal Capstant eleget

És Rotterdámból cigaretteket…

 

Jól megnéztem magam, s a környezetemet:

A kályha hideg,

A szipka hideg,

A kezem hideg,

Az ajkam hideg,

 

Istenem! … Hogyan engedhetném útra?

Ha elmegy, ki tudja, eljöhet- e újra?

Mert lehet, – és arra gondolok-,

az ősz ami bekopog,

Talán most utolszor veri ablakom?

„Hagyja az aggódót belépni Asszonyom…”

           

Cu Toamna în odaie


Mi-a bătut azi noapte Toamna-n geam,
Mi-a bătut cu degete de ploaie…
Şi la fel ca-n fiecare an,
M-a rugat s-o las să intre în odaie,
Că-mi aduce o cutie cu Capstan
Şi ţigări de foi din Rotterdam…

Am privit în jurul meu şi-n mine:
Soba rece,
Pipa rece,
Mâna rece,
Gura rece,

Doamne!… Cum puteam s-o las să plece?
Dacă pleacă, cine ştie când mai vine?
Dacă-n toamna asta, poate,
Toamna-mi bate
Pentru cea din urmă oară-n geam?
„Donnez-vous la peine d’entrer, Madame…“

2018. október 10

 

34látogató,1mai

Szerző Koosán Ildikó 938 írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.

12 Komment

  1. Talán azért, mert korán átköltözött Párizsba és ott élt.
    A versei is jóval “modernebbek” lettek e miatt.
    A prózaversek felé hajlott, amikor Romániában még javában divott tudomásom szerint
    a kötött formák kultusza.
    Nem irtam be a megjegyzésbe, de a Capstán az akkor divatos angol cigaretta.

Hagyj üzenetet