Koosán Ildikó : Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel

Ion Minulescu

Szobámban az Ősszel

 

                              Koosán Ildikó fordítása

 


Ősz zörgött ma éjjel az ablaküvegen,

Esőujjakkal kopogott be hozzám…

S úgy, ahogy az elmúlt éveken,

Könyörgött, fogadja be őt a kis szobám,

Mert hozott egy dobozzal Capstant eleget

És Rotterdámból cigaretteket…

 

Jól megnéztem magam, s a környezetemet:

A kályha hideg,

A szipka hideg,

A kezem hideg,

Az ajkam hideg,

 

Istenem! … Hogyan engedhetném útra?

Ha elmegy, ki tudja, eljöhet- e újra?

Mert lehet, – és arra gondolok-,

az ősz ami bekopog,

Talán most utolszor veri ablakom?

„Hagyja az aggódót belépni Asszonyom…”

           

Cu Toamna în odaie


Mi-a bătut azi noapte Toamna-n geam,
Mi-a bătut cu degete de ploaie…
Şi la fel ca-n fiecare an,
M-a rugat s-o las să intre în odaie,
Că-mi aduce o cutie cu Capstan
Şi ţigări de foi din Rotterdam…

Am privit în jurul meu şi-n mine:
Soba rece,
Pipa rece,
Mâna rece,
Gura rece,

Doamne!… Cum puteam s-o las să plece?
Dacă pleacă, cine ştie când mai vine?
Dacă-n toamna asta, poate,
Toamna-mi bate
Pentru cea din urmă oară-n geam?
„Donnez-vous la peine d’entrer, Madame…“

2018. október 10

 

Legutóbb szerkesztette - Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.