Koosán Ildikó : Maurice Caréme: A macska és a Nap

A macska és a Nap
 

Nyitva a macskaszem,
Besétál rajt’ a Nap.
Bezár a macskaszem,
A Nap ott benn marad.
Íme miért, hogy este,
Mikor ébred a macska,
Látom sötétbe veszve
Lebeg két Nap-darabka.
       
      Koosán Ildikó fordítása
 

Le chat et le soleil


Le chat ouvrit les yeux,
Le soleil y entra.
Le chat ferma les yeux,
Le soleil y resta.
Voilà pourquoi le soir,
Quand le chat se réveille,
J’aperçois dans le noir
Deux morceaux de soleil.

 

Szombathely, 2015. február 26.

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.