Vers

Őrizlek

… Látod, patyolat tisztán őrizlek, összerakom mozdulataid.Szelíd csend lakozik minden hangtalan nélküled pillanatban.        – vagy a csendet, vagy a hangtlanat fölöslegesnek érzem Sajgó szenvedés átkarol.           – inkább “karol át“Eltévedt ízek összeolvadnak,     – itt pedig inkább “olvadnak össze”tátogom némán. Isten vajon      [… Tovább]

Kisregény

A nussdorfi fivérek – 7.

Josef nélkül az élet   Az, hogy Matild még nem utazott vissza Bécsbe, természetes, hisz Karolát ápolni kellett, és a tanti azonnal kézbe akarta venni szeretett húga jövőjének irányítgatását is. Hanem Franci maradása teljesen feleslegesnek nyilváníttatott, mivel nem vették semmi [… Tovább]

vegyes

Szimpla merengő

„Maszatos fényű levelek hullnak”…az idézet, Bella István költő: Csak a sírás című kezdő sorai. ropognak, mosolyom, lángok, lobognak, roncsszirmai…szavak, a költő versében szerepelnek.       Roncsszirmok ropognak őszbe fordult léptemen. „Maszatos fényű levelek hullnak” és ismét elkerül a szerelem. [… Tovább]

Vers

Egyetlen pillanat

v e r s   Fütyülök, sípolok, mint a vonat,indulok, rád gondolok, elérlek,s a betűkbe betáplállak. A szavak többet mondanak rólad,a mondatokban boldogság érkezik,olvasd őket egybe, a szöveggazdagabb lesz. Közel vagyok hozzád, léted egyre biztosabb. Jön a pillanat,melyhez a legemberibb [… Tovább]

Vers

Karám hazám

Futok a szavak után,talpamban dobog a szám,duhajom visszafogomcsitító ostoromon. Itt vagyok itt igazán,magyarul dadog a szám,és amíg ige terem,elleszek kenyeremen. Isten se haragol rám,gyönyörű szép a hazám,örömöm ráölelem, s leszakad rólam a hám,amíg a ménes utánfutok és beterelem.

Fordítás

Remy de Gourmont: Szöszke erdő

Remy de Gourmont Szöszke erdő Koosán Ildikó fordítása Egy szerelmes szerető teste lakik bennem,Füveim örömkönnyektől harmatos pillákHa fehér szulákok nyitnak, szemhéjaim nyitják.Nézd a kék borágo két kékvirágát szemembenS a fényt, csillagtól, vágytól, mosolyoktól tisztát,Egy szerelmes szerető teste lakik bennem. Egy szerelmes szerető [… Tovább]