Koosán Ildikó : PauL Verlaine Háztet? fölött


Égbolt feszül, a háztet? fölött
oly kék, oly nyugtató!
Fa bólogat, a háztet? fölött
ágbölcs?, ringató.

A harangot, égig ér talán, halljuk
szelíden kondulni.
A madarat lomb közt a fán halljuk
bánatát dalolni. 

Istenem, Istenem, itt ez az élet,
egyszer? és békés.
Zaj, ha idetéved
a városból, kísértés.

-„Mit tettél ó, hogy neked csupán csak
a könny juthat, látod, 
Mond mit tettél, hogy neked csupán csak 
ennyi az ifjúságod?”-


Koosán Ildikó fordítása

Szombathely, 2012 február 20

 
 
 
Paul Verlaine

Par dessus le Toit

Le ciel est, par dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par dessus le toit
Berce sa palme.
 
La cloche dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.
  • "Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
    Pleurant sans cesse
    Dis qu'as-tu fait, toi que voilà,
    De ta jeunesse ?
Legutóbb szerkesztette - Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 951 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.