Rossner Roberto : Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor

Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott elbeszél? költeménye 1862-ben látott napvilágot. Az 566 soros verset részletekben közöljük az olvasó megértését és türelmét kérve.

 

 

A koboldok piaca

 

 

1.    Reggel, este hallatszott

2.     A vándor-árus kobold-nép:

3.    „Vegyen t?lünk gyümölcsöt!

4.    Tessék, csak tessék;

5.    Friss a citrom, s az alma,

6.    Akad narancs, birsalma,

7.    Madár-nem-csípte cseresznye,

8.    Málna itt, és görögdinnye,

9.    Hamvas barack vehet?,

10.   Érett eper, fán term?,

11.   Vadon növ? áfonya,

12.   Földi szeder legjava,

13.   Ananász, s jó vackor,

14.   Tessék a kajszibarackból!

15.   Érett mind, itt megleli

16.   Nyár zamatát, ízlelheti

17.   Az elsuhanó reggelét,

18.   Az édes elszállt estelét;

19.   Tessék, csak tessék:

20.   Vegyen finom sz?l?nkb?l,

21.   Egyenest a t?kér?l,

22.   Gránátalma, datolya,

23.   Frissl? körte, vadszilva,

24.   Ringló, s piros áfonya.

25.   Kóstolják csak, ízleljék;

26.   Ribizli, egres, szamóca,

27.   Fényl? tüz? borbolya,

28.   Citrus-félék a Délr?l,

29.   Tessék az érett fügéb?l.

30.   Szájnak, nyelvnek édesség;

31.   Tessék, csak tessék!”  

 

32.   Esténként a pataknál,

33.   A zsombékos avarban

34.   Laura, mindezt meghallván,

35.   S Lizzie is, zavartan

36.   Leguggoltak összebújva,

37.   Egymást így átkarolva,

38.   Bizserg?n összeért arcuk,

39.   S egymás ajkán az ujjuk.

40.   „Csitt, már jönnek; bújj le testvérke „-

41.   Szólt Laura, s arany haját felt?zte.

42.   ” Jönnek, s tudom, nem szabadna

43.   Rá se nézni a koboldokra;

44.   Szeszélyük szennyes, gyümölcsük

45.   Tilalmas, s ki tudja: éhük,

46.   Szomjuk honnan ered?” „Csak tessék!” –

47.   Már a völgybe ért a koboldok kara.

48.   „Oh – szólt Lizzie – Laura!

49.   Sose pillants koboldra! „

50.   S befogta mindkettejük szemét,

51.   Hogy ne lássanak; szorosra.

52.   Ám Laura felvetette kíváncsi fejét

53.   S mint zsibongó patak, suttogta:

54.   „Nézd, Lizzie, nézd csak, nézd,

55.   Már a völgyben trappol a törpincs-nép,

56.   Egyikük vállán kosár,

57.   Tányérok a másiknál,

58.   Harmadiknál dög nehéz

59.   Színaranyból való tál.

60.   Mily ritka-ékes venyige

61.   Hajt ily ízes sz?l?szemet?

62.   Édes illat száll erre,

63.   Gyümölcsillat, mint a méz.”

64.   „Ne! – szólt Lizzie – ne, ne, ne!

65.   Ne hagyd, hogy elb?völjenek,

66.   Gonosz traktájuk bajt jelent.”

67.   Azzal befogta a fülét,

68.   S szemlesütve elszaladt.

69.   Laura kíváncsi lányként

70.   Ott maradt, nézni az árusokat;

71.   Egyiknek macska-arca volt,

72.   Másik a farkát csóválta,

73.   Egy patkányként sunnyogott,

74.   S volt, ki mászott, mint csiga.

75.   Egy sz?rmók-vombat portyázott,

76.   Egy méhészborzként bóklászott.

77.   Ám a hangjuk – telve b?bájjal,

78.   Mint gerlék burukkolása,

79.   Akár egy b?vös szerelmi dal,

80.   Szállt a fenséges nyárba.

 

 

 

 

 

  

 

Goblin Market

by Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)

1.     Morning and evening
2.     Maids heard the goblins cry:
3.     „Come buy our orchard fruits,
4.     Come buy, come buy:
5.     Apples and quinces,
6.     Lemons and oranges,
7.     Plump unpecked cherries-
8.     Melons and raspberries,
9.     Bloom-down-cheeked peaches,
10.   Swart-headed mulberries,
11.   Wild free-born cranberries,
12    Crab-apples, dewberries,
13.   Pine-apples, blackberries,
14.   Apricots, strawberries–
15.   All ripe together
16.   In summer weather–
17.   Morns that pass by,
18.   Fair eves that fly;
19.   Come buy, come buy;
20.   Our grapes fresh from the vine,
21.   Pomegranates full and fine,
22.   Dates and sharp bullaces,
23.   Rare pears and greengages,
24.   Damsons and bilberries,
25.   Taste them and try:
26.   Currants and gooseberries,
27.   Bright-fire-like barberries,
28.   Figs to fill your mouth,
29.   Citrons from the South,
30.   Sweet to tongue and sound to eye,
31.   Come buy, come buy.”

32.   Evening by evening
33.   Among the brookside rushes,
34.   Laura bowed her head to hear,
35.   Lizzie veiled her blushes:
36.   Crouching close together
37.   In the cooling weather,.
38.   With clasping arms and cautioning lips,
39.   With tingling cheeks and finger-tips.
40.   „Lie close,” Laura said,
41.   Pricking up her golden head:
42.   We must not look at goblin men,
43.   We must not buy their fruits:
44.   Who knows upon what soil they fed
45.   Their hungry thirsty roots?”
46.   „Come buy,” call the goblins
47.   Hobbling down the glen.
48.   „O! cried Lizzie, Laura, Laura,
49.   You should not peep at goblin men.”
50.   Lizzie covered up her eyes
51.   Covered close lest they should look;
52.   Laura reared her glossy head,
53.   And whispered like the restless brook:
54.   „Look, Lizzie, look, Lizzie,
55.   Down the glen tramp little men.
56.   One hauls a basket,
57.   One bears a plate,
58.   One lugs a golden dish
59.   Of many pounds’ weight.
60.   How fair the vine must grow
61.   Whose grapes are so luscious;
62.   How warm the wind must blow
63.   Through those fruit bushes.”
64.   „No,” said Lizzie, „no, no, no;
65.   Their offers should not charm us,
66.   Their evil gifts would harm us.”
67.   She thrust a dimpled finger
68.   In each ear, shut eyes and ran:
69.   Curious Laura chose to linger
70.   Wondering at each merchant man.
71.   One had a cat’s face,
72.   One whisked a tail,
73.   One tramped at a rat’s pace,
74.   One crawled like a snail,
75.   One like a wombat prowled obtuse and furry,
76.   One like a ratel tumbled hurry-scurry.
77.   Lizzie heard a voice like voice of doves
78.   Cooing all together:
79.   They sounded kind and full of loves
80.   In the pleasant weather.

 

Legutóbbi módosítás: 2019.08.30. @ 08:38 :: Rossner Roberto
Szerző Rossner Roberto 131 Írás
Képzettségem szerint filmtörténész volnék. Kevesen tudják, hogy eredetileg vasi vagyok. Mondhatnám: "vazsi gyerek.." - ugyanis a Vas utcában születtem Budapesten, abban az évben, amikor meghalt Thomas Mann, James Dean, Charlie Parker. Mérleg vagyok skorpió beütéssel, kinaiban pedig kecske. Gyerekecske...