jager_ luca : Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)

Christopher Marlowe (1564-1593)
I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.
Ezt a verset el?ször halála után, 1599-ben adták ki.
Hamiskás stílusa, kétséges ígéretei miatt több költ? (J. Donne, S.W. Raleigh, C.D. Lewis) is versben válaszolt.
Illusztráció: Terry Grundy (1956-) ââ?¬â?¢Path to Villageââ?¬â?¢ (Faluba vezet? út).

 

 

Jer vidékre, légy kedvesem,

Örömök sora vár velem,

Ligetben, völgyön, s mez?ben,

Hegy oldalán, s az erd?ben.

 

Pihenünk a hajlott hegyen

Lent a juhnyáj vízre megyen

H?s csermelynek csobogása

Dalos madár trillázása

  

 

Rózsaszirom nyoszolyádra

Száll bokréták illatárja,

Koszorúdat elkészítem,

Rozmaringot belehímzem.

 

Báránykáink puha gyapja

Ködmönöd anyagát adja

Bélelt papucs véd hidegben

Vert arannyal díszítetten

 

Övünk szalma, s repkényfonat,

Korall tartja a kapcsokat:

Élnél-e velem szívesen?

Jer vidékre, légy kedvesem.

 

Harmatos májusi hajnal

Pásztorfiú köszönt dallal,

Táncol is neked szívesen:

No, jer velem, légy kedvesem.

 

 

 

– – –

Christopher Marlowe: The Passionate Shepherd To His Love (1599)

Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods or steepy mountain yields.

And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.

And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;

A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my love.

The shepherds’ swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.

 

 

Legutóbb szerkesztette - jager_ luca
Szerző jager_ luca 20 Írás
elsősorban olvasni jöttem ide, de szeretek fordítani és írni, beszélgetni. szeretek tanulni. mivel a polgári nevem más területen ismert lehet, irodalmi próbálkozásaimhoz felvett nevet használok.