Rácsai Róbert : Joseph Mary Plunkett: Piros vérét rózsán látom

Piros vérét rózsán látom,
Szeme a csillagokban lángra gyúl,
?ragyog az örök hóhatáron,
S könnye az égb?l hull.

 

Piros vérét rózsán látom,

Szeme a csillagokban lángra gyúl,

?ragyog az örök hóhatáron,

S könnye az égb?l hull.

 

Arcát látom, hol virág van,

Mennydörgés és madárdal hallatszik,

– Az ? hangja! És vésett sziklákban

Írott szavát ?rzik.

 

Övé minden fáradt ösvény,

Szíve dobban a tengert kavarva,

Koronája ott van minden tüskén,

S keresztje minden fa.

 

2008-01-11

 

I See His Blood upon the Rose

 

I see his blood upon the rose
And in the stars the glory of his eyes,
His body gleams amid eternal snows,
His tears fall from the skies.

I see his face in every flower;
The thunder and the singing of the birds
Are but his voice — and carven by his power
Rocks are his written words.

All pathways by his feet are worn,
His strong heart stirs the ever-beating sea,
His crown of thorns is twined with every thorn,
His cross is every tree.

 

megj.: Joseph Mary Plunkett, (1887-1916), ír költ?. Az 1916-os Ír Forradalomban való részvételéért több társával együtt kivégezték.

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:19 :: Rácsai Róbert
Szerző Rácsai Róbert 171 Írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.