Friedrich Hölderlin: Az élet delén

saját fotó

 

Friedrich Hölderlin:

Az élet delén

                       Koosán Ildikó fordítása

 

 

Lebegő sárga körtékkel

És vadrózsával telt táj

Mása a tóban,

Ti bájos hattyúk

S ti csóktól ittasak

Mártsátok fejetek

A szent józanság vizébe.

 

Jaj, nekem, hol lelem, hogyha

Tél lesz, a virágokat, hol

A napsütést,

S árnyasát a Földnek?

A falak állnak

Némán, fagyosan, a szélben

Pléhkakas csörömpöl.

 

Hälfte des Lebens

Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.

 

Weh mir, wo nehm ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.


Szombathely, 2015. június 24.

Ha egy József Attila mű 6 pont, akkor mennyi ez?

Kattints 1-5-ig az értékeléshez!

Ha jónak találtad ezt az írást...

Oszd meg ezt közösségi oldalakon is!

Sajnáljuk, hogy az írás nem tetszett!

A következő talán jobb lesz!

About Koosán Ildikó 946 Articles
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.