Koosán Ildikó : Reiner Kunze : A szerelem

 

 

A szerelem

 

 

 

A szerelem

vadrózsabokor lesz bennünk.

Ez, ami gyökeret ereszt

a szemekben,

ha pillantásuk a kedvest követi.

Ez, ami gyökeret ereszt

az arc b?rén,

ha a kedves leheletét megérzi.

Ez, ami gyökeret ereszt

a karok b?re alatt,

mikor azok a kedvest átkarolják.

Ez, ami gyökeret ereszt,

él,burjánzik

és esténként,

vagy reggelenként

azt érezzük:

egész bens?nket akarja.

A szerelem

vadrózsabokor lesz bennünk,

ép ésszel kikutathatatlan,

annak alá nem rendelhet?.

De a józan ész

bennünk éles, mint a kés.

A józan ész

bennünk éles, mint a kés,

elvágni a rózsát,

el a száz ágát

egy mennyországnak.

 

                                   Koosán Ildikó fordítása

 

 

Szombathely, 2011 október 28

 

 

 

 

 

Die Liebe

 

 

Die liebe
ist eine wilde rose in uns
Sie schlägt ihre wurzeln
in den augen,
wenn sie dem blick des geliebten begegnen
Sie schlägt ihre wurzeln
in den wangen,
wenn sie den hauch den geliebten spüren
Sie schlägt ihre wurzeln
in der haut des armes,
wenn ihn die hand des geliebten berührt
Sie schlägt ihre wurzeln,
wächst wuchert
und eines abends
oder eines morgens
fühlen wir nur:
sie verlangt raum in uns
Die liebe
ist eine wilde rose in uns,
unerforschbar vom verstand
und ihm nicht untertan
Aber der verstand
ist ein messer in uns
Der Verstand

ist ein messer in uns

zu schneiden der rose
durch hundert zweige
einen himmel

 

 

 

 

Legutóbbi módosítás: 2019.10.29. @ 09:50 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.