Koosán Ildikó : Emil Isac:Mama

Édesanyám halálának közelgő évfordulójára


Mama
 
                       Koosán Ildikó fordítása
 
Terólad álmodtam ma éjjel, halott anyám.
Aranyos árnyként álltál az égi kapunál.
Nem a valós lényed, lelked volt maga a fény
S mint könnyű sóhaj mandolinhúron, búsan lengett felém.
Hívtalak: jöjj, légy anyám, legyen karod, véred, ajakad,
Jöjj, légy anyám, mint aki nem itta ki az égi poharat,
Jöjj, simogasd a hajam, és mondj mesét nekem,
Jöjj, mondd el, halál, temető nem győz az életen…
 
Terólad álmodtam ma éjjel jó anyám,
Rólad, ki azzal a másik, holdbéli anyával vigyáz reám,
Rólatok fehér asszonyok, ti szőkék, kik hajnalt küldtök az égből
 
Nekem végtelen jótéteményből.
Te, aki ott élhetsz a messzi csillagokban,
Terólad álmodtam félszeg álmaimban.
– És reggel ébredéskor, mikor örök hiányod fájó tudata tört rám,
Elhalt lázas emlékem rólad, ahogy a dal a fagyos utcán.
 
                                               2014 december 18
Emil Isac

Mama

 

Te-am visat azi noapte, mama mea moarte.
Ai stat ca o umbra de aur la a cerului poarta.
Nu aveai fiinta, numai sufletul tau era lumina.
Si erai usoara ca o soapta ce intristeaza struna de mandolina.
Te chemam: vino ca mama, ca brate, ca sange, ca gura,
Vino, ca mama ce n-ai baut din paharul cu ura,
Vino, si-mi mangaie parul si-mi spune poveste,
Vino, si-mi spune ca moarte si cimitir nu este…

Te-am visat azi noapte, mama mea buna,
Tu care traiesti poate cu celelalte mame in luna,
Voi, albe femei, voi blande, ce aruncati din cer zare,

Din bunatatea voastra mare
Tu, care traiesti poate departe in stele,
Te-am visat cu stangace visurile mele.
-Si dimineata cand m-a trezit durerea de a te sti pierduta pe veci,
Mi-a trecut amintirea-ti fierbinte ca un cantec pe ulitele reci.

 

 

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.