Rácsai Róbert : Oscar Wilde: Az erdőben

Mély erdőnek homályából
Ki a rétre hajnalban,
Fehér karú, barna szemű
Faun surran!

Az erdőben

 

Mély erdőnek homályából
Ki a rétre hajnalban,

Fehér karú, barna szemű
Faun surran!

 

Bozótban dalolva szökell,
Árnyéka ott táncol vele,
És nem tudom, hogy mi vonz jobban,
Árnya vagy éneke!

 

Ó, vadász, kapd el az árnyát!
Csalogány, fogd el hangját nekem!
Vagy zenétől őrülten, bambán
Nyomát üthetem!

 

2009-03-04

 

In the forest

 

Out of the mid-wood’s twilight
Into the meadow’s dawn,
Ivory limbed and brown-eyed,
Flashes my Faun!

He skips through the copses singing,
And his shadow dances along,
And I know not which I should follow,
Shadow or song!

O Hunter, snare me his shadow!
O Nightingale, catch me his strain!
Else moonstruck with music and madness
I track him in vain!

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:17 :: Rácsai Róbert
Szerző Rácsai Róbert 171 Írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.