Vogl Anikó : Percy Bysshe Shelley: Dal

 

Özvegy madár siratta kedvesét

   Ült egy fagyos ágon;

Fenn borzongott a rideg szél,                                       

  Lenn a patak fázott.

 

Nem volt levél a csupasz erd?n,

   Sem virág a földön,

Alig rezdült a leveg?

   Csak a malomkerék zörgött.

 

 

                                      Az eredeti angol vers: 

             Song

A widow bird sate mourning for her love

   Upon a wintry bough;

The frozen wind crept on above,

   The freezing stream below.

 

There was no leaf upon the forest bare,

   No flower upon the ground,

And little motion in the air

   Except the mill-wheel's sound.

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:20 :: Vogl Anikó
Szerző Vogl Anikó 111 Írás
1978. október 24-én születtem Budapesten. Nagyon szeretem az irodalmat, a zenét és a természetet, közel áll hozzám a buddhista szemléletmód. Angol nyelvtanárként, angol szakos bölcsészként valamint szakfordító-tolmácsként diplomáztam. 2006. utolsó előtti napján megszületett Gergő fiam, akivel nem unalmas az élet! :-) Jelenleg angolt tanítok.