Fordítás

SYLVIA PLATH: A perem

  A n? már tökéletes élettelen   teste elégedett mosolyt visel, a görög végzet illúziója   hullámzik tógája ráncain, meztelen   lábai mintha maradnának, túl messzire jutottunk, itt a vége.   Minden holt gyermek fehér kígyóként rá tekeredik,   mind [… Tovább]

Fordítás

Alan Alexander Milne: A kutyus meg én

gyerekvers   Egy Bácsival találkoztam sétára menet; Szóba elegyedett A Bácsi velem. „Hová mész, Bácsi?" – kérdeztem    (Faggattam ?t, amint lépkedett). „A faluba, hogy kenyeret vegyek.    Velem jössz?" „Nem, nem megyek."   Egy Lóval találkoztam sétára menet; Szóba [… Tovább]