H.Pulai Éva : Zsuzsanna Gahse német irodalmi díjat kap fordításaiért

Zsuzsanna Gahse magyar származású, Svájcban él? írón?-m?fordító kapja a Német Nyelvi és Költészeti Akadémia Johann Heinrich Voss német m?fordítóról elnevezett díját.

 

 

 

Az akadémia keddi közlése szerint Zsuzsanna Gahse (Vajda Zsuzsanna) magyar irodalmi m?vek német nyelvre való fordításaiért érdemelte ki az elismerést. A közlemény az írón?t a magyar nyelv egyik legfontosabb irodalmi fordítójának nevezte. A díjjal tizenötezer euró (több mint négymillió forint) is jár.

   

Gahse Esterházy Péter, Nádas Péter, Mészöly Miklós, Garaczi László, Rakovszky Zsuzsa, Vörös István és Tolnai Ottó m?veit fordította németre. Az írón? 1946-ban született Budapesten, 1956-ban családjával nyugatra menekült.

   

A díjat május 15-én Isztambulban adják át, mivel itt tartják a Német Nyelvi és Költészeti Akadémia tavaszi kongresszusát. Ekkor adják át Ara Sayn török germanistának a Friedrich Gundolf-díjat a német kultúra külföldi közvetítéséért.

 

 

„Manapság egész sor magyar származású kortárs író(n?) él és ír Magyarország határain kívül. Egy olyan irodalmi jelenségre figyelhetünk fel, amely f?leg Németországban, de Ausztriában és Svájcban is nagy irodalmi sikereket hozott magával. A következ? n?írókat kell megemlítenünk: Zsuzsa Bánk, Terézia Mora, Zsuzsanna Gahse, Agota Kristof, Christina Viragh. Már bevezetésképpen is kiemelhet? az a körülmény, hogy az említett n?írók nagy része az országváltás mellett nyelvet is cserélt, és ma már környezetük új nyelvén ír.

Általában (nem mindig, és mindig késve) a német könyvpiac révén „fordításban” kerülnek vissza ezek a n?írók az anyakultúrába, nagyon változó sikerrel.

[…]

Zsuzsanna Gahse 1946-ban született Budapesten, tízévesen emigrált családjával az 1956-os forradalom kudarcba fulladása után, el?ször Bécsbe, majd kés?bb Kasselbe, ott járt gimnáziumba, jelenleg pedig Müllheim városában él  Svájcban (Thurgau kanton). Látszólag a német nyelvet csak áttelepülésekor, tizenkét évesen sajátította el, és körülbelül a ´60-as évek végén kezdett el írni, a ´70-es évek vége óta német nyelven. Azóta már irodalmi m?vek egész sorát jelentette meg, dolgozott tanulmányi megbízottként az egyetemen, volt a poétika

oktatója Bambergben (1996), több jelent?s magyar írót fordított németre , és néhány jelent?s irodalmi díjat kapott.”

LÉTÜNK TÁRSADALOM, TUDOMÁNY, KULTÚRA

XXX VIII. évfolyam, 2008. 4. szám

 

 

 

 

Forrás:

MTI

epa.oszk.hu

Fotó:

bosch-stiftung.de

 

 

 

Legutóbbi módosítás: 2019.09.11. @ 06:40 :: H.Pulai Éva
Szerző H.Pulai Éva 1146 Írás
A H. a nevem előtt, csak egy megkülönböztető jel, hogy ne keveredjenek össze a hírösszeállítások a firkáimmal. *Pulai Éva