Koosán Ildikó : Joyce Kilmer /1886-1918/ Fák

Fák
                Koosán Ildikó fordítása
 
 
Hiszem, oly szép, mint a fa
 A vers nem lehet soha.
 
A fa éhes szájjal tapad   
A föld emlőjén napra nap;
 
A fa egyre Istent imádva
Ágait föl az égre tárja;
 
A fa néha nyári lombruhában
Vörösbegyfészket rejt hajában;
 
A fa keblét hó födi télen;
Nyáron eső fürdeti kéjben.
 
A verset, mint én, bolondok írják,
De fának csak Isten adhat formát.
 
 
Szombathely, 2014. február 18.
 
 
 
 Trees
 
I THINK that I shall never see    
A poem lovely as a tree.             
 
A tree whose hungry mouth is prest     
Against the sweet earth’s flowing breast;          
 
A tree that looks at God all day,                      
And lifts her leafy arms to pray;             
 
A tree that may in summer wear            
A nest of robins in her hair;       
 
Upon whose bosom snow has lain;      
Who intimately lives with rain.  


Poems are made by fools like me,          
But only God can make a tree.
 
 

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó

Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.