Fordítás

Mariana Petcu: A költőkről reálisan

 Mariana Petcu –  A költőkről reálisan                          Koosán Ildikó fordítása     A költők a világ bírálói A könnyekről elmélkedők, Ők lenge déli fuvallatok És védelmező napsugarak,    Az idők jobbra-fordítói.   Ártalmatlanok, mint langyos eső, Versbe fogják az igazságot. [… Tovább]

Vers

POCSÉK VERS

Mert megígértem Ilonának, hogy egyszer majd megírom, a júniusi felkérésére, miszerint: “…szép napot neked is, és szeretettel várom további »pocsék« verseidet!”. Jelentem alássan, végre megszületett a nagy mű, mindannyiunk örömére! :-)) Miklós   M. Laurens:  POCSÉK VERS   Mint irgalmatlan [… Tovább]

Vers

Délutáni valcer

Nem létezik tegnap, nem számít a holnap:a jelen veled ezer édes pillanat.Az enyém lettél – bár mégsem birtokollak.Jöttél, ahogy álmomból előhívtalak. Valósággá váltál ( s épp ez a varázslat ) a létemben szűkölő űrt betöltötted,nekem komponált a Sors: egyetlen társat, álomkeringőre [… Tovább]

Vers

Kakofónia

      Elkallódott lelkek  zsivajából  nem hallik ki  egy igaz szó sem. Meddő kiáltozásuk  rezonanciája sohasem mutat  térben és időben kellő erőt a változáshoz. Ne akarj megváltani  világot s embereket, csak tedd a dolgod mindig úgy, hogy lelked tiszta, [… Tovább]

Vers

Anyarozs

Csak azt tudtam, hogy pénzt kapunk majd érte,  a magok közt ott lapult feketéje, kezem húzódva föl-le, megkerestem, majd markom óvó bőr-széfjébe tettem, és biztatgattak, sok-sok hasonló kell, mert búvik benne erre-arra gyógyszer, a legtöbbször csak jó szót kaptam érte, [… Tovább]