Országh László professzor kézjegye mindmáig érezhet? az anglisztika és az amerikanisztika számos ágazatán. Senki sem tud megtanulni angolul az ? kétnyelv? szótára nélkül, amely az Akadémiai Kiadó valóságos bestsellere lett.
De 437 oldalas monográfiája, Az amerikai irodalom története (1967) mindmáig használatos, a Hungarian Studies in English cím? évente kiadott folyóirat pedig, amelyet ? alapított 1963-ban és szerkesztett tíz éven át, az egyetem egyik f? exportcikke lett, mely folyamatosan tájékoztatta a nemzetközi tudományos közösséget a Kossuth Lajos Tudományegyetemen zajló anglisztikai és amerikanisztikai kutatómunka állásáról és min?ségér?l.
Végrendeletében Országh professzor az egyetemre hagyományozta hatalmas könyvtárát: azóta az „Országh-gy?jtemény” mind a hallgatóknak, mind a kutatóknak a rendelkezésére áll. Országh professzor egyik legfontosabb öröksége azonban az az emberi tartás és tudósi példa, amelyet hallgatói elé állított

Egyetemi tanulmányait az Eötvös-kollégiumban, Budapesten kezdte, majd ösztöndíjjal az USA-ban (Rollins College) fejezte be. 1935-ben bölcsészdoktori oklevelet szerzett. 1937-t?l az Eötvös-kollégium tanára, 1942-t?l egyetemi magántanár a budapesti bölcsészkaron, majd 1947-t?l 1950-ig és 1957-t?l 1969-ig az angol nyelv és irodalom tanszékvezet? tanára a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetemen.
A magyar nyelv értelmez? szótára (1950–1962) munkálatainak f?szerkeszt?je. 1963-ban megindította a KLTE angol tanszékének évkönyvsorozatát, a hazai anglisztika egyik legfontosabb fórumát Angol Filológiai Tanulmányok (Hungarian Studies in English) címen. USA-beli tanulmányútjai révén jelent?s mértékben járult hozzá az amerikanisztika magyarországi megteremtéséhez.
F? kutatási területe: az angol és amerikai irodalom története.
A szombathelyi Szent Quirin templomban nyugszik, sírhelyét a Nemzeti Emlékhely és Kegyeleti Bizottság „A” kategóriában a Nemzeti Sírkert részévé nyilvánította.
Az 1959 és 1962 között megjelent hétkötetes szótár 58 000 címszót értelmez.
„Országh László életm?ve nem els?sorban lexikográfusi életm?. Valójában ? mindenekel?tt tanár volt: az angol nyelv és irodalom tanára. Azután irodalomtörténész volt: megírta az amerikai irodalom történetét, Magyarországon els?ként. Azután szótörténész (lexikológus) volt: megírta a magyar nyelv angol eredet? szavainak a történetét. Volt nyelvtaníró és nyelvkönyvíró. ? vezette be Magyarországon – és Európában is az els?k között – az angol szavak kiejtésének a jelölésére használt nemzetközi fonetikai jeleket (APhI-jelrendszer)”
Magay Tamás
Tudományos címei, kitünetései:
A nyelvtudomány kandidátusa (1957)
Az irodalomtudomány doktora (1974)
A londoni Institute of Linguists jubileumi aranyérme (1970)
Az angol királyn? 1978 decemberében az angol nyelv és kultúra terjesztésében vállalt szerepéért – Magyarországról els?ként – neki adományozta a brit birodalmi lovagrend tiszteletbeli parancsnoka (Honorary Commander of the British Empire, C. B. E.) címet, melyet 1979. január 24-én vehetett át.
Akadémiai Díj (1963)
M?vei:
Életm?vének legfontosabb és legközismertebb alkotásai angol–magyar és magyar–angol szótárai, de emellett ? a magyarországi amerikanisztika atyja, aki az amerikai irodalom, és irodalomtörténet írásra vonatkozó számtalan önálló értekezést, és tanulmányt is publikált, mint pl:
Irodalom a rókalyukban. Mit olvastak az amerikai katonák? (1946) -, Utószó a Walt Whitman: F?szálak. Összes költemények cím? kötethez (1964)
1950.-ben a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete szótári osztályának a vezet?je lett, ahol megszervezte és a megjelenéséig irányította a A magyar nyelv értelmez? szótára munkálatait.
Az amerikai irodalom története, Gondolat, 1967
Ez a m? hézagpótló szerepet tölt be, ugyanis mind a mai napig ez az egyetlen magyar nyelv?, összefügg? áttekintés az amerikai irodalom három és fél évszázados történetér?l.(Emlékkönyv Országh László tiszteletére/ [az anyagot gy?jt., szerk.,…tervezte] Vadon Lehel ; 1993)
A Magyar—Amerikai Fulbright Bizottság 1997-ben az amerikanisztika területén vendégprofesszori státuszt alapított, amelyet Országh Lászlóról neveztek el. Ezideig ez az egyetlen olyan, a Fulbright Bizottság által alapított vendégprofesszori katedra, amely nem amerikairól kapta a nevét.

Országh László nem csak a szavakat, de az embereket is jól ismerte. A Szovjetunió fegyveres ereje által védett szocialista rendszer megtépázta ugyan a magyar nemzeti öntudatot és történelmünk helyes ismeretét, de a magyar nyelv m?velése soha nem kapott annyi hivatalos támogatást, mint az 50-es, 60-as években. Máshonnan kirekesztett értelmiségiek tucatjai kerültek a Nyelvtudományi Intézetbe, nagy részük nem tudományos státusban ugyan, hanem az Akadémiai Kiadó szótári részlegének alkalmazottjaként.
Országh el?relátó gondossággal válogatta ki a szerkesztés els? éveiben azokat, akikt?l aztán valóban értékes, pontosságra törekv? lexikográfiai munkát várhatott, fokozatosan bevezette ?ket a szótárírás m?helytitkaiba.
Egy magyar értelmez? szótár összeállítása már 1948-ban elkezd?dött. Szabó Dénes, Kelemen József, Balázs János, Soltész Katalin már dolgozott rajta, amikor Országh vette át az irányítást. Kib?vítette a szótár kezdetleges koncepcióját, és ehhez nagyobb szerkeszt?gárdára volt szüksége. A sok új munkatárs beszoktatását a lexikográfiába úgy szervezte meg, hogy a kezd?ket brigádokba osztotta. Balázs János, Kelemen József, Martinkó András, O. Nagy Gábor voltak kezdetben brigádvezet?k, majd Kovalovszky Miklós is. Négy-öt értelmez? dolgozott a kezük alatt. Országh gondoskodott arról, hogy a brigád havonként más vezet? alá kerüljön, hiszen mindegyiküknek más-más elgondolása volt a szavak értelmezésér?l és a szócikkek szerkezetér?l. E szempontok összehangolása után kezd?dött 1954-ben az addig megfogalmazott szócikkek egységes megszerkesztése.
Kérdezhetné valaki: 1956 hozott-e valami változást a szótár szerkesztésében? Az ideológiai, politikai színezésben csekély enyhülést átmenetileg igen. Sztálin korában – hogy példát említsek – a „reakciós” megbélyegzést?l tartva a túlbuzgóság arra bírta az egyik brigádvezet?t, hogy a misszionárius értelmezéséhez hozzátegye: „a gyarmatosítás el?készít?je”, ahogy Engels megállapította. Országh László, aki maga egyetlen szónak az értelmezését sem dolgozta ki, de sokat javított mások értelmezésén, törölte ezt a nem szótárba ill? hozzátoldást, és az egész értelmezést egyetlen szóra cserélte: „hittérít„.
Az 1958-ban és ’59-ben megjelent els? két kötetet a hatvanas évek elején a további kötetek ellen?rzésére kijelölt politikai lektor újra cenzúrázta. Bizonyos idézeteket, egy-egy címszót kihagyásra ítélt, politikai vagy közgazdasági tárgyú szócikkeket pedig átíratott úgy, hogy e két kötet újabb lenyomatai nem pontosan azonosak az eredetivel. Err?l az átírásról csak kevesen tudtunk. A többi kötet anyagánál vigyáztunk, hogy bizonyos szavaknál a marxista értelmezés legyen els? helyen, Erdélyt még történetileg se említsük mint Magyarország részét, stb. Ett?l eltekintve sok területen nagyfokú tárgyilagosságra törekedtünk, mert Országh a bels? munkatársakon kívül szaklektorok széles hálózatával ellen?riztette a szakjelentések helyes fogalmazását. Amikor pedig újra elfoglalhatta debreceni tanszékét, O. Nagy Gáborra bízta a szócikkek f?szerkeszt?i jóváhagyását.
1962 után a hétkötetes szótár alapján indult el az egy kötetbe s?rített Magyar értelmez? kéziszótár. Ennek értelmezéseit Országh már nem irányította, de tanácsokat adott a szótár koncepciójához, megtervezte a képekkel való illusztrálást, és figyelemmel kísérte annak végrehajtását 1972-ig, a kéziszótár befejezéséig.
Országh lexikográfiai munkássága nem merült ki a szótárszerkesztésben és a tömörített kéziszótár el?készítésében, hanem a távolabbi jöv?re is kitekintett: emelni szándékozott a magyar olvasóközönség szótári m?veltségét. Arra is rámutatott, hogy egy hat kötet körüli középszótárból könnyebb egy 1-2 kötetes kéziszótárt összeállítani, mint fordítva. A régóta tervezett akadémiai nagyszótár megvalósítását nem tekintette feladatának, nem is érte meg annak XX. század végi nekilendülését, mégis azt látjuk, hogy a tavaly megjelent nagyszótári kötetek szócikk-felépítése is a hétkötetes középszótár nyomdokain halad, azt b?víti régebbi irodalmi dokumentumokkal, régi szavakkal és újabb nyelvi fejleményekkel, kell? forrásjelzéssel.
A szótárírás elméleti és gyakorlati kérdéseit is összefoglaltatta munkatársaival az I. kötetbe tervezett b?séges el?szóként. Ezt ugyan föl kellett cserélni egy rövid tájékoztatóval, de a szótár befejezése után a részletes el?szóból is lett egy 130 oldalas kiadvány a Nyelvtudományi Értekezések 36. számaként.
Ezenkívül többünket rávett arra, hogy szakterületeinkr?l kisebb-nagyobb tanulmányokat és szótári bibliográfiákat készítsünk. Így jött létre a „Szótártani tanulmányok” cím? testesebb kötet. Ezért Országh László tekinthet? a „szótárászat”-ból fejl?dött magyar szótártudomány megalapítójának.”
ELEKFI LÁSZLÓ
Magyar Nyelv – 103. évf. 4. szám (2007.december)
Források
Országh László – Magyar Életrajzi Lexikon 1000-1990. MEK. (Hozzáférés: 2010. május 7.)
epa.oszk.hu
ieas.unideb.hu
hu.wikipedia.org
Legutóbbi módosítás: 2019.09.11. @ 06:39 :: H.Pulai Éva
