Rácsai Róbert : Oscar Wilde: Húsvét napja

 

Zengtek az ezüstkürtök a Dómon át,

Áhítatban térdeltek az emberek,

S észrevettem lehajtott fejük felett,

Akár egy nagy Istent, Róma Szent Urát.

Papként habfehér palást fedte vállát,

Királyként vöröset öltött magára,

S fején volt hármas aranykoronája*:

Fény és dics?ség kísérte a Pápát.

Titkon visszaosont ahhoz a szívem

Ki a magányos tengernél kóborolt**,

És nyugvóhelyet hiába keresett:

’Rókának jut barlang, madárnak fészek,

Egyedül én vándorlok kimerülten,

Lábam sebzett, s iszom a könnyt?l sós bort.’

 

* Pápai tiara

** Jézus Krisztus

 

 

Easter Day

 

THE silver trumpets rang across the Dome:
The people knelt upon the ground with awe:
And borne upon the necks of men I saw,
Like some great God, the Holy Lord of Rome.
Priest-like, he wore a robe more white than foam,
And, king-like, swathed himself in royal red,
Three crowns of gold rose high upon his head:
In splendour and in light the Pope passed home.
My heart stole back across wide wastes of years
To One who wandered by a lonely sea,
And sought in vain for any place of rest:
‘Foxes have holes, and every bird its nest,
I, only I, must wander wearily,
And bruise my feet, and drink wine salt with tears.’

Legutóbb szerkesztette - Rácsai Róbert
Szerző Rácsai Róbert 171 Írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.