Vers

Parafrázis

Burns versére elegem volt a szélből kabátomat a szívemig viharok most kedvesem ölében csendesen napozok elvégre nyár van nálam nincs szünet kijárom iskoláját most érettségizek aztán mehetek hideg szélben a végzetem felé követve napot az égen tárulva a hold felé lenyugszik [… Tovább]

Fordítás

Theodor Storm: Július

A vers a termékenység dicsérete. Kérdés, a lány döntött-e már hogy kövesse a természet példáját.   Theodor Storm     Juli  Klingt im Wind ein Wiegenlied, Sonne warm herniedersieht, Seine Ähren senkt das Korn, Rote Beere schwillt am Dorn, Schwer von Segen ist die Flur – [… Tovább]

Vers

Rés az időn

  Amikor a megrekedt percek már-láttam érzése rám ront, felveszem a jövő maszkját. Vénámban az évezredes sejtek csak arra vártak, hogy kinyíljon a múlt ajtaja egy olyan világra, ahol karmikus az örök körforgás. Ott meglátlak téged, ahogy a függöny mögül [… Tovább]

Vers

ELJÖVŐ IDŐK ELÉ

  M. Laurens: ELJÖVŐ IDŐK ELÉ (replika* Pödör György: Voltidők nyomában c. versére)   Lesz idő, mikor újra lesz dal, s hozzá költő, nemcsak újramormolt silány szavak, s lesz majd talán, ki pár ember-öltő után feláll, s mocsártól elszakad.   [… Tovább]

Vers

Bizakodó

    Fénnyel száll a reggel, micsoda sereggel: holtak árnya tusakodik arany fellegekkel!   Sorsot viszek féltve, életre ítélve, hittel, bizalommal nézek a napnak elébe!