4. Joulupukki, a karácsonyi kecske, Yule log és badnjak
Jókora kitérő után térjünk vissza Joulupukkihoz. No persze, nem árt tudni, hogy nem finn, hanem lapp, de akkor miért indult világhódító útjára Amerikából? Megálmodójának talán lehetett finnországi felmenője. Mindenesetre számos világhírűvé vált karácsonyi dalnak a szerzője még csak nem is volt keresztény, hanem zsidó. (Ettől még gyönyörűek a karácsonyi dalai…) Egy pontosításra szükség van: csak Rudolf, a vörös-orrú rénszarvas című karácsonyi dal az ő alkotása, Joulupukki nem. Ha már adott egy híres rénszarvas, a finnek is kaptak az alkalmon… S jó marketinghúzásnak bizonyult, hogy „címét” Lappföldre helyezték (Kovatunturi is Finnországban van…) és a lappokról mindenki tudja, hogy évszázadok óta rénszarvastenyésztéssel foglalkoznak.


Svédországban az ajándékokat karácsonyi manók hozzák, kiknek szekerét kecske húzza… Láttam az angol Father Christmas olyan ábrázolását is, amelyen kecskén lovagol… Érdekességként a Mikulás megihletőjét, a IV. században élt ajándékosztó Szent Miklós püspököt is ábrázolták kecskén lovagolva, de annak olyan értelmet adtak a keresztény egyház vezetői, hogy Szent Miklós megszelídítette a gonoszt. A kecskepatás-szarvas-szakállas sátánábrázolás egy ősi kecskeisten („bálvány”) démonizálásából alakult ki.

A skandinávok a tél közepén (midwinter) áldozati szertartással és evés-ivással egybekötött ünneplést tartottak, melynek neve Julblot. A blot-ot — az áldozatot — a kereszténység felvétele után betiltották, miközben a jul összeolvadt a Jézus születésének megünneplésével. Így manapság Jézus születését ünneplik jul néven. (A húsvét neve náluk Easter — Eostre Hajnal-istennő ünnepe).
A Yule-jul-jol szó eredetét homály fedi. Egyik valószerű eredeti jelentése az ünnep (feast). Egy másik Odin germán főisten egyik nevéből a Jólfaðr-ból (Jól Apó) eredeztető. Emlegették Jolnirként is. Az utóbbi kifejezés többes számával (jolnar) a többi istenekre utaltak… A jól-Yule pedig nemcsak a finn-észt, hanem az orosz nyelvterületre is begyűrűzött, hiszen a karácsonyfát az oroszok és fehéroroszok is jelka-nak (ëлка ) nevezik.



E kitérő után térjünk vissza a yule-jul-ra és keressünk rokon kifejezéseket. Az első, amely eszembe jut, az Julius Caesar neve. Az „us” egy jellegzetes első deklinációjú főnév végződése a latinban, a román nyelvben például el is hagyják a római nevek emlegetésekor, például Augustus helyett Augustot mondanak. (Érdekességként pont Julius Caesart nem emlegetik Julnak…) A Julius családnév feltehetően Ascanius fiának, Julusnak a nevére vezethető vissza, aki viszont Jupiter leszármazottja. S megint eljutottunk egy villámokon uralkodó indoeurópai viharistenhez… Odin megfelelője a római mitológiában. Lehet véletlen szóhasonlóság is, de Jupiter papjai a flamen nevet hordták, és flamma viszont lángot jelent… És ismét eljutunk a badnjakhoz…
A perzsáknál is ismeretes a Shab-e-yalda ünnepe, amely szintén a téli napéjegyenlőséghez kapcsolódik, és talán nem meglepő módon, az embereket arra biztatják, virrasszanak az év leghosszabb éjszakáján, mert ezen
A magyar nyelv történeti sajátossága, hogy a (szókezdő) j hang gy-vé alakult át. Megtörtént ez a finnugor és a török eredetű szavainknál is. Például ugor jeker — gyökér illetve török jarat — gyárt. A yula (ejtsd jula) így gyulává alakul. Nem a személynévre gondolok, hanem a honfoglalás-kori méltóságra. … (Lásd az ótörök Yula, és a baskír Yulaman törzsneveket.) A jul meg gyúl-lá metamorfozálófik, a prototörök *jula fáklyát jelent.
Ez vagy egy érv a török és indoeurópai nyelvek sokkal korábbi egymásra hatása mellett, vagy tényleg különös egy véletlen… Legalább olyan fura egybeesés, mint az obi-ugorok Numi Turumja, és Róma alapítóinak isten-apja Numitor nevének hasonlósága, illetve Róma alapításlegendájának másik eleme, a farkas által szoptatott ikerpáré, amelyet az altáji népek (törökök és mongolok) alapításlegendájában (Ergenekon) látunk viszont.
Legutóbbi módosítás: 2018.03.04. @ 19:07 :: Vandra Attila