P. Tóth Irén : Lucian Blaga: Dal elalvás előtt

– fordítás-

Nézd a csillagot s az alkonyt.

Amíg őket láthatom

mind az én tulajdonom.

 

Minden az én tulajdonom.

Úr vagyok, de elhagyom

világ kincsét – ha álmodom.

 

Túl álomhatárokon

csak az álom marad  érték

és a mélység, és a mélység.

 

 

 

Cântec înainte de-a adormi

 

IatÃ?Æ?-amurguri, iatÃ?Æ? stele.

Pe mÃ?Æ?surÃ?Æ? ce le vÃ?Æ?d

lucrurile-s ale mele.

 

Lucrurile-s ale mele.

Sunt stÃ?Æ?pân al lor Ã?Ÿi domn.

Pierd o lume când adorm.

 

Când trec punÃ?£ile de somn

îmi rÃ?Æ?mâne numai visul

�Ÿi abisul, �Ÿi abisul.

Legutóbbi módosítás: 2021.07.29. @ 11:11 :: P. Tóth Irén
Szerző P. Tóth Irén 199 Írás
Én Szemeim - csukott ablakok, pilláim - leeresztett függöny. Füleim - süketté lett falak, életem - csendbe burkolt börtön. Nem mondhatom el senkinek a titkot... Ne tudjon rólam senki, semmit. Született, élt, meghalt - talán csak ennyit.