Johann Wolfgang von Goethe alábbi, pár soros versét már előttem igen nagyok is lefordították. Nem kívánok velük versenyezni, ám kihívásnak éreztem a néhány szó hangulatát a magam szűrőjén keresztül visszaadni.
| Wanderers Nachtlied_II. | A vándor éji dala_II. |
| Über allen Gipfeln | Az összes csúcs fokán |
| Ist Ruh, | Csönd van. |
| In allen Wipfeln | Csillaghonon át |
| Spürest du | Rád talál |
| Kaum einen Hauch; | Haló sóhaj némán; |
| Die Vögelein schweigen im Walde | Madárdal elhalt már az erdőn, |
| Warte nur, balde | Várj csak várj, eljön |
| Ruhest du auch! | Végnyugvásod is! |