Bakkné Szentesi Csilla : futnak a napok

   Fotó: Juhos Rózsa

 

Csak futnak a napok egymás után,
bársonyos léptekkel nap nap után,— ha már fentebb egymás után, itt ne legyen nap nap után. Olyan sok, szép, magyar szó van, ami rímelhetne ide.
hetekb?l halmoznak hótalan hót, hótalan hó nincs. Vagyis a hó az havas ( nevében feltün?en el van rejtve ) Olyan szó sincs, hogy hót. Van havat. De akkor sincs hótalan havat. Szóval ide keresni kéne valami mást.
triumvirátusból négy ad egy jót…

Futnak a napok egymás után,
hallgat a tücsök, fecske sincs már,
nem surrog éjjel zöld lombú ág,
délre húzott a vándormadár.

Rövid az este, a dal elcsitul,
pityókás vendég hazaindul,
fonnyad a f?ben a réti virág,
víz után vágyott, szárad a szár.

Erdei padon egy szürke veréb
nem talál magot, morzsát remél,
sás között béka ül, már nem vidám,
hideg az éjszaka, szökik a nyár.

Aszú szemekben arany rekedt,
dolgos kezekt?l kincs lesz neked,
telik a hordó, csordul a lé,
jó magyar bornak minek cégér? — nem kell a kérd?jel. A gondolat, és természetesen a szavak is, magukban hordozzák a kérdést.

Táncol az avar, szélzene jár,
felkap egy halvány reménysugárt,— reménysugarat, rím kedvéért ide, vagy oda, nem szép a reménysugárt.
lengeti haját a napkorona,
bágyadtan néz be a kis fasorba.

Csak futnak a napok egymás után,
tükörbe néznem kár is talán,
rezdül? vágyak rozsdafalán
karcolom mélyre a nyár illatát.

——

Csilla, ha egy kicsit odafigyelnél a szótagszámra, illetve a rímekre, egy nagyon szép, klasszikus formájú verset is írhatnál. Most még elég vegyes.

A vers szótagszáma 9 és 10, a rímek is a szótagszámhoz hasonlóan vegyesek, nem váltakoznak szabályosan.

Hangulata adott, a ritmus is, bár néha megtörik, de egy kis munkával ezek is csiszolhatóak.

Legutóbbi módosítás: 2011.02.23. @ 08:40 :: Bakkné Szentesi Csilla
Szerző Bakkné Szentesi Csilla 299 Írás
Retus nélkül (részlet) az indulási oldalon elfogynak a csokrok, a kezek másnak intenek. a fékcsikorgás fel-felébreszt, s míg igazítok a gyűrött időn, fejemet még ráhajtom a zakatoló szívverésekre. a vonatfütty felvág néhány eret, de már nem értem lángol az ég. tüzét alig érzem. elfordulnak a mosolygó tekintetek.