Rácsai Róbert : Advent

Elsétálok lassan a kerti padig,
szomorú égre néz a föld, a konok;
félig alszik, tán álmodik valamit,
bakancsom alatt a fagyott fű ropog.

Elsétálok lassan a kerti padig, 

szomorú égre néz a föld, a konok;

félig alszik, tán álmodik valamit, 

bakancsom alatt a fagyott fű ropog.


Az almafa is fázósan megrezzen, 

fent középen árva alma egyedül, 

egy éhes rigóra vár a hidegben,

nekem messze van, elérhetetlenül.


Néhány lépésnyire vitt csak a lábam, 

elszórt jégtócsák és repedéseik

kísértek a kertben, amíg megláttam

bennük a bűneim tükörképeit.

Ilyenkor elcsöndesedik az ember. 

Kell az néha, hogy önmagunkba nézzünk, 

hajszol és kerget a hideg december, 

– vagy talán az űz, mi isteni részünk.


Elmerengek, talán egy pillanatig, 

mert a várakozás időszaka ez:

furcsa, hogy a szív mélységes titkait

mi tárja fel, és milyen mély titka lesz.


Feleségem hív, a hidegről beküld, 

a szalmakoszorún lila gyertya ég; 

Krisztus titokban az asztalunkhoz ült:

boldog meleg van és ránk nevet az ég.

 

Legutóbbi módosítás: 2019.09.10. @ 15:00 :: Rácsai Róbert
Szerző Rácsai Róbert 171 Írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.