Koosán Ildikó : Mircea Florin Sandru Fekete méz

– saját fotó –


 

(meghallgatom)

Fordította Koosán Ildikó

Fekete méz

 

Fekete méz, óh, édes-keserű,

nyelvemen érzem az édent; isteni,

napfény az árnyék berkeit szeli,

illanó nyár, bizarr nyári derű.

 

Vad lépes-mézet rejteget e fában

a kifüstölt raj, s most messze tanyázik,

perzselt avaron ág-halom parázslik

baltáról pördült forgács hamujában.

 

Korhadt törzs, odú, viasszal teli,

két kézzel kutatom, nem oly egyszerű,

míg nyelvemen az édes-keserű

vad lépes-méz, a zsákmány; isteni.

 

                                     

 

Miere neagra

 

Miere neagrÃ?Æ? ,dulce.amarÃ?Æ?

Limba o simte, Dumnezerie

Soarele taie umbra în fire

Vara se stinge, stranie varÃ?Æ?.

 

Faguri sÃ?Æ?lbatici trunchiul ascunde,

Fumul împaÃ?Ÿtie roiul departe,

Crengile ard peste frunzele moarte,

Smulge toporul a�Ÿchii rotunde.

 

Fagul e putred, în risipire

Caut cu mâinile miezul de cearÃ?Æ?,

Limba o simte, dulce-amarÃ?Æ?

Miere sÃ?Æ?lbaticÃ?Æ?, Dumnezeire .

 

 2009 június 8

 

 

Legutóbb szerkesztette - Adminguru
Szerző Koosán Ildikó 937 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.