P. Tóth Irén : George Bacovia: December

-fordítás

 

(meghallgatom)

Nézd, hogy havazik: december…
Szerelmem, figyeld az ablakot!
Szólj, hozzanak még parazsat,
halljam a tüzet, hogy pattog.

 

A kályhához közel hozz széket,
kéményben a vihart hallgatnám –
vagy napjaimat? de ez mindegy-
megtanulnám szimfóniáját.

 

Szólj még, hogy hozzanak teát is,
és bujj ide mellém, kedves!
A Sarkról olvass nekem bármit,
s havazzon… a hó eltemessen.

 

De jó meleg van itten nálad,
Szent minden, mi díszíti szobád,
Nézd hogy havazik december…
Ne mosolyogj… csak olvass tovább!

 

Nappal van s micsoda sötétség…
Szólj hát, hogy hozzák a lámpát.
Nézd, a hó, akár a kerítés,
S dér lepte az ajtónak zárját.

 

Én nem megyek ma már el innen…
Özönvíz el?tt se után:
Nézd hogy havazik december…
Ne mosolyogj… csak olvass tovább!

 

 

Decembre

Te uitÃ?Æ? cum ninge decembre…
Spre geamuri, iubito, priveÃ?Ÿte –
Mai spune s-aducÃ?Æ? jÃ?Æ?ratec
�ži focul s-aud cum trosne�Ÿte.

Ã?ži mânÃ?Æ? fotoliul spre sobÃ?Æ?,
La horn sÃ?Æ? ascult vijelia,
Sau zilele mele – totuna –
AÃ?Ÿ vrea sÃ?Æ? le-nvÃ?Æ?Ã?£ simfonia.

Mai spune s-aducÃ?Æ? Ã?Ÿi ceaiul,
Ã?ži vino Ã?Ÿi tu mai aproape, –
Cite�Ÿte-mi ceva de la poluri,
Ã?ži ningÃ?Æ?… zÃ?Æ?pada ne-ngroape.

Ce cald e aicea la tine,
Ã?ži toate din casÃ?Æ? mi-s sfinte, –
Te uitÃ?Æ? cum ninge decembre…
Nu râde… citeÃ?Ÿte nainte.

E ziuÃ?Æ? Ã?Ÿi ce întuneric…
Mai spune s-aducÃ?Æ? Ã?Ÿi lampa –
Te uitÃ?Æ?, zÃ?Æ?pada-i cât gardul,
Ã?ži-a prins promoroacÃ?Æ? Ã?Ÿi clampa.

Eu nu mÃ?Æ? mai duc azi acasÃ?Æ?…
Potop e-napoi �Ÿi nainte,
Te uitÃ?Æ? cum ninge decembre…
Nu râde… citeÃ?Ÿte nainte.

 

Legutóbbi módosítás: 2021.07.29. @ 10:43 :: Adminguru
Szerző P. Tóth Irén 199 Írás
Én Szemeim - csukott ablakok, pilláim - leeresztett függöny. Füleim - süketté lett falak, életem - csendbe burkolt börtön. Nem mondhatom el senkinek a titkot... Ne tudjon rólam senki, semmit. Született, élt, meghalt - talán csak ennyit.