Héttorony irodalmi magazin
HírekÍrásokGyereksarok Torony KommentekNaplókMédiatárKeresőTagjainkSúgó
Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel
Koosán Ildikó, 2018. október 10., szerda, 10:17



Ion Minulescu

Szobámban az Ősszel

 

                              Koosán Ildikó fordítása

 


Ősz zörgött ma éjjel az ablaküvegen,

Esőujjakkal kopogott be hozzám…

S úgy, ahogy az elmúlt éveken,

Könyörgött, fogadja be őt a kis szobám,

Mert hozott egy dobozzal Capstant eleget

És Rotterdámból cigaretteket...

 

Jól megnéztem magam, s a környezetemet:

A kályha hideg,

A szipka hideg,

A kezem hideg,

Az ajkam hideg,

 

Istenem! ... Hogyan engedhetném útra?

Ha elmegy, ki tudja, eljöhet- e újra?

Mert lehet, - és arra gondolok-,

az ősz ami bekopog,

Talán most utolszor veri ablakom?

„Hagyja az aggódót belépni Asszonyom…”

           

Cu Toamna în odaie


Mi-a bătut azi noapte Toamna-n geam,
Mi-a bătut cu degete de ploaie...
Şi la fel ca-n fiecare an,
M-a rugat s-o las să intre în odaie,
Că-mi aduce o cutie cu Capstan
Şi ţigări de foi din Rotterdam...

Am privit în jurul meu şi-n mine:
Soba rece,
Pipa rece,
Mâna rece,
Gura rece,

Doamne!... Cum puteam s-o las să plece?
Dacă pleacă, cine ştie când mai vine?
Dacă-n toamna asta, poate,
Toamna-mi bate
Pentru cea din urmă oară-n geam?
„Donnez-vous la peine d’entrer, Madame…“

2018. október 10

 



Olvasva: 98 alkalommal